소년공원

Mia Kim  김미아

다 좋은데 한국어로 미아가 길잃은 아이 라는 뜻이 있어서...



Ehwa Kim  김이화

이건... 어떤 사람들에게는 거부반응이 있으려나...?

게다가 미국인이 발음하기가 조금 어려울 듯 하기도 함



Donna Kim 김단아

미국식 같기도 하고 한국식 같기도 한 이름인데, 문제는 요즘 미국에서 Donna 라는 이름은 중년 세대에 널리 골랐던 이름이라, 친구들에게 아줌마 이름같다고 놀림을 받지 않을까 하는 우려가 있음.



Suzie Kim 김수지

이것도 미국식과 한국식 공용 이름인데, 우리 동네에 같은 이름을 가진 한국 아이가 이미 있다.



Jinjoo Kim 김진주

이건 어떨까...?



Hanna Kim 김혜나

이건 성경에 나오는 이름이라 좀 거시기 하다...



그렇다면 Gina Kim 김지나 혹은 김진아 는?



Jiwon Kim 김지원?



Leewon Kim 김리원 - 이건 누군가 유명인사의 딸 이름이었던 것 같기도 하고...?



Bomi Kim 김봄 혹은 김보미

봄에 태어나니까... 근데 영어 스펠링이 폭탄 이라는 뜻의 bomb 하고 비슷해 보이고 발음도 비슷하다는 문제가 있음.



Sammy Kim 김세미?



Aromi Kim 김아로미

개구리 소년의 여친 이름임.



Jay Kim 김재희

그런데 미국에서는 Jay 가 남자 이름으로 많이 쓰인다.



Jisoo Kim 혹은 Soomi Kim 도 쉬운 이름이지만 영어 단어 law suit 가 연상되지 않을까 우려됨. 특히나 Soomi 는 Sue me! 로 들림 (=우리말로 하면 법대로 해, 법대로! 하는 뜻)



김지호 같은 이름은 매우 유의해야 함. "호" 를 영어 스펠링으로 표기하려다가 창녀 라는 뜻의 단어와 비슷해 보이면 안되기 때문.





2011년 9월 28일

코난군의 발차기 잠꼬대에 잠을 깬 새벽에...